澳洲留学梦之队  专业指导澳大利亚留学移民加分 高薪就业 直升澳洲名校 
1  /  1  页   1 跳转 查看:321

更多爆笑翻译错误

更多爆笑翻译错误

北京国际机场的紧急出口上“平时禁止入内”的告示牌,英文却写成No entry onpeacetime(和平时期禁止入内)。
 
Îð1³ÄÁåÃ6Gbbs.eduglobal.comöÖVGj¯ öén
 

回复: 更多爆笑翻译错误

北京的中华民族园,是介绍中国各少数民族文化习俗的公园,牌子上的英文却被写成Racist Park(种族主义者公园)。Îð1³ÄÁåÃ6Gbbs.eduglobal.comöÖVGj¯ öén
 

回复:更多爆笑翻译错误

某菜市场的“干果区”,英文写成Fuck thefruitarea,即“可与水果发生性关系的地方”。还有“干货”,英文翻译成FuckGoods;“干面”被译成Fucknoodle;而免洗碗等“一次性用品”,则被翻译成A Time SexThing(一次性交行为的东西),Îð1³ÄÁåÃ6Gbbs.eduglobal.comöÖVGj¯ öén
 

回复:更多爆笑翻译错误

在北京的交通要道长安街上,一块警告行人注意路滑的牌子,却翻译成To Take Notice of Safe;TheSlipperyare Very Crafty,再翻成中文就成了“要注意保险箱;那些滑动的(不稳定的)是非常狡猾的”。Îð1³ÄÁåÃ6Gbbs.eduglobal.comöÖVGj¯ öén
 
1  /  1  页   1 跳转
海外名校网上申请现在进行中- 与奥运健儿共享成功!

版权所有 北京艾迪国际教育发展有限公司